**CONEIX PALESTINA DES DE DINS
A TRAVÉS DE 3 PROJECTES LITERÀRIS NASCUTS A PALESTINA**
La veu d'un poble sense veu, Palestina ha estat present des de fa anys als carrers i en la solidaritat de molta gent arreu del nostre país, però poques vegades hem tingut l'oportunitat de conèixer Palestina des dels propis palestins, no hem tingut l'oportunitat de llegir Palestina amb les seves paraules, amb les seves expressions de sentir el que ells senten, viure el que viuen des dels seus ulls.
Aquest projecte pretén donar veu en català a la paraula palestina, ensenyar-nos com viuen, com senten i com és el seu país i la seva lluita per ser lliures. Amb aquest objectiu presentem 3 projectes literaris nascuts a Palestina de palestins i palestines. Una novel•la ambientada en la primera Intifada, l'autobiografia de la lluitadora Leila Khaled i la primera guia de viatges íntegra de Palestina. Amb aquests tres llibres podem construir una visió de totalitat tant del conflicte com de la realitat que viuen dia a dia palestins i palestines als territoris ocupats per Israel i conèixer també com és aquest poble palestí amb les seves costums i tradicions.
ELS 3 LLIBRES
Autor: Mussa Abdel-Muti Issa
Títol: Kafer Enas - A l'oest del riu Jordà (512 pàgines)
Pressupost: 3.320€
Exemplars: 1.000
SINOPSI
En Kais, un membre de la resistència palestina dedicat a la causa d'alliberar el seu poble; en Mubarak, un agent del Mossad amb l'objectiu d'infiltrar-se entre els activistes palestins; la Nora, una jove que s'ha de fer càrrec de la família víctima de les estratagemes del Mossad; en Faris, un estudiant que a més de lluitar contra l'ocupació s'enfronta al pare en el seu desig d'estudiar a l'estranger; l'Aixa, una cirurgiana que rebutja les tradicions que coarten l'emancipació de la dona... una trama novel•lesca ambientada en l'època de la primera Intifada palestina (del 1987 al 1991) en un poble rural prop de Nablus, al nord de Cisjordània. enmig d'una societat palestina dividida entre la modernitat i el tradicionalisme, esquinçada per la lluita entre un nacionalisme laic i un fonamentalisme religiós, on el paper de la joventut i de la dona cada cop pren més importància.
L'AUTOR
Mussa Abdel-Muti Issa. Periodista palestí, llicenciat, màster i doctorat en Ciències de la Informació de la Universitat Complutense de Madrid, ha treballat com a corresponsal de l'agència EFE a l'Orient Mitjà, sent-ne redactor en cap del Departament Àrab, professor de periodisme a la Universitat palestina d'Al-Najah i relacions públiques i conseller de premsa de l'ambaixada dels Emirats Àrabs a Madrid. Ha participat en múltiples conferències i col•loquis, així com en la Conferència de Pau sobre Orient Mitjà celebrada a Madrid. Entre la seva activitat literària hi destaquen varis articles de premsa i els llibres El Cine Palestino i Los Medios de Comunicación del Sionismo.
Títol: El meu poble viurà! Autobiografia d'una revolucionària (320 pàgines)
Pressupost: 2.400€
Exemplars: 1.000
L'AUTORA
Leila Khaled, mite vivent dels moviments d'alliberament antiimperialistes mundials, icona durant els anys 70 com a dona revolucionària al tercer món, el diable per a tots els governs europeus i pel sionisme internacional. Per fi arriba la seva història traduïda per primer cop al català, explicada per la protagonista, heroïna o terrorista a decidir pel lector o lectora, a partir d'una entrevista amb George Hajjar.
Autors: Alternative Tourism Group
Títol: Palestina i els palestins, guia turística (500 pàgines - Interior a tot color)
Pressupost: 2.500€
Exemplars: 500
SINOPSI
Palestina i els palestins és més que una simple guia turística, aquesta publicació de l'Alternative Tourism Group ofereix un anàlisi en profunditat sobre Palestina. Es tracta d'un recorregut a través de la totalitat de la cultura palestina: la història antiga i moderna, l'arqueologia, la religió, l'arquitectura, la política, també la realitat quotidiana de l'ocupació israeliana. Aquesta guia descriu els indrets més arrelats en la memòria dels palestins: els llocs que proporcionen testimoni d'una història i una identitat creada pel contacte amb les civilitzacions de l'Orient Mitjà, Mediterrani, Europa i la península aràbiga. També es presenta la tragèdia contemporània i la lluita d'un poble que cerca el reconeixement dels seus drets i la fi de la injustícia a través d'una pau viable i justa. Palestina i els palestins és útil si tens pensat viatjar a Palestina o si, simplement, vols conèixer millor la realitat d'aquest país. Més que una guia és un manual sobre Palestina i els seus habitants.
ELS AUTORS
Alternative Tourism Group (ATG). L'ATG és una ONG palestina especialitzada en rutes que presenten una visió crítica de la història, cultura i política de Palestina, així com la seva complexa relació amb Israel. Situada a Beit Sahour, al costat de Betlem, l'ATG es va fundar el 1995 com a agència turística sense ànim de lucre, en un moment en què molts palestins sentien que la situació política i cultural que vivien no trobava l'expressió adequada en el turisme convencional.
QUÈ NECESSITEM PER FER-HO
Algunes parts del projecte com les traduccions o altres, o bé, ja han estat finançades, o bé, s'han fet amb treball voluntari. El projecte de micromecenatge pretén cobrir part de les despeses més fortes, en aquest cas les impressions.
Cobrir el 50% de la despesa de Palestina i els palestins: 2500€
Cobrir entre el 60% i el 100% la despesa dels altres dos llibres: 4500€
Es farà un tiratge de 500 exemplars en el cas de Palestina i els palestins, i de 1000 exemplars en els altres dos llibres.
AJUDA'NS AMB LA DIFUSIÓ
Per arribar a més gent el projecte et necessita, envia un correu a les teves amistats, fes difusió per les xarxes socials, comenta-ho amb els coneguts, a la feina o al teu casal, parleu-ho al vostre col·lectiu,...
Per fer la difusió via Twitter, utilitzarem l'etiqueta #intifadaliteraria i ho impulsarem des de el compte del Tigre de Paper @tigrepaper
QUI SOM?
A la Xarxa d'Enllaç amb Palestina centrem els nostres esforços a articular iniciatives per promoure la presència internacional de catalans i catalanes a Palestina i de palestins i palestines a casa nostra. Una altra part de la nostra activitat se centra en l'àmbit de la sensibilització i la mobilització social, i puntualment en projectes de cooperació internacional. Volem facilitar el coneixement entre la societat palestina i la catalana amb l'objectiu de que aquesta interrelació generi llaços de cooperació i solidaritat entre les organitzacions i persones de tos dos pobles
Tigre de Paper | Edicions vol ser més que una editorial, pretén ser un projecte cultural des d’on desenvolupar el pensament crític, teixir identitat col•lectiva i enriquir l’àmbit literari en llengua catalana. Considerem que la literatura ha de respondre a la crítica, al pensament i a la imaginació de la societat, i com a projecte editorial, tenim el deure de respondre i reflexionar sobre la forma, les necessitats i les lluites de la nostra societat.
8 comentarios
Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.
Albert
Hola. Aviat patiré una mudança. On us puc enviar la nova adreçá?
Tigre de Paper
Autor/a
De moment s'han enviat les recompenses corresponents a l'edició del llibre "Kafer Enas. A l'oest del Jordà". A mesura que s'editin les dues altres obres, s'aniran enviant les recompenses que queden pendents. Esperem que aquesta tardor de 2013 puguem acabar-les d'editar.
Gràcies per la vostra atenció i per la vostra paciència
Davo
Hola!no he recibido ninguna notificación nueva a cerca del proyecto -o no la ví-. Se han hecho ya los envios de las aportaciones???
salud
Marchella
Company, tot el que dius e9s del tot correcte. Amagar o no donar la font d'una notedcia e9s el maitex que no fer correctament periodisme. I amagar punts de vista, pot ser, repeteixo, pot ser, mal periodisme. Tots sabem que el president de la ANP este0 enfrontat a Hame0s pel poder, que sf3n enemics, aixed que haver donat la informacif3 del president de la ANP criticant Hame0s, i dient que sf3n els responsables del trencament de la treva, tambe9 hague9s estat, com a mednim, tendencif3s. O no hi este0s d'acord? Perque8 e9s clar, el periodista, no pot donar totes les informacions. Sempre este0 decidint que8 i com ho ha de dir. En aquest cas, suposo que el que ha elaborat la informacif3 no ha considerat significatiu, per lf2gic, que es citi aquesta font.Segon: La informacif3 sobre les vedctimes e9s una informacif3 en la que no s'ha citat la font. D'acord, canvia gaire l'enfocament global de la informacif3? I si et parlo de 500 morts perque8 hi ha una age8ncia, un corresponsal, que n'ha comptat 500 o 600? Canvia per a tu la bestiesa de l'accif3 d?Israel? I si nome9s n'haguessin matat dues, tres? per a tu canvia de forma significativa l'enfocament del conflicte? No has vist les fotos per la premsa? D'altra banda, si vols contrastar si una informacif3 e9s o no certa, ho tindre0s molt i molt complicat, perque8 t'haure0s d'anar a fer un viatge per la franja a recomptar morts i no se9 si aixed n'acabaries de saber-ne la quantitat exacte. O no? Jo el que crec e9s que l'accif3 d'Israel e9s una accif3 criminal, igual de criminal que ho sf3n els atemptats de Hame0s. I crec que quan TVC elabora informacions sobre les accions de Hame0s, tambe9 parla de les vedctimes, i potser si no tinguessis aquest enfocament tan tendencif3s i partidista del conflicte, descobriries que nome9s han citat les fonts del govern israelie0, o que no citen segons quines informacions. Perf2 llavors no hi ha queixes ni retrets ni crits clamant per un antisemitisme que, sincerament, no veig en la immensa majoria d'una poblacif3, que sap de sobres que aixf2 de la rae7a jueva era un invent de Hitler i que a Israel no nome9s hi ha jueus, hi ha ateus, cristians, musulmans, etce8tera. Per cert, jo si que he vist al TN les declaracions del govern israelie0. No se9 d'on treus que no existeixen o les han amagat.
Tigre de Paper
Autor/a
Sí, són professionals, a part hi haurà un procès de correcció dels textos també per professionals. Esperem poder fer una tasca acurada en aquest sentit.
oriol
Són professionals, però, estes persones? Entenc la manca de recursos, però caldria ser acurats en este sentit. Em vénen al cap exemples de projectes similars a Tigre de Paper (no direm noms) amb llibres molt, molt mal traduïts.
Tigre de Paper
Autor/a
De les traduccions s'encarreguen persones de forma voluntària. No es traduïran directament del àrab, ja que els tres llibres han estat escrits simultaneament en àrab i en llengües europees (francès, anglès i castellà) entenem que en aquest cas és una traducció "semidirecte".
oriol
Qui s'encarrega de les traduccions? Són directes de l'àrab?
Salut i canya!