+ El què
Jo soc vosaltres Sis poetes de Síria és un recull de poemes escrits arran de la revolta de 2011, des de l’exili, des de ciutats sota setge, entre runes i bombardejos. Ara pretenem que aquesta selecció de textos a cura del poeta, traductor i dramaturg Mohammed Bitari es converteixi en un llibre, en una coedició entre l’entitat Sodepau, Godall edicions i la cooperativa Pol·len edicions sccl.
+ Per què: la perseverança d'un poeta exiliat a Barcelona
Fa anys que el poeta, dramaturg i traductor palestí de Síria exiliat a Barcelona, Mohammed Bitari, recopila els textos de sis poetes de Síria amb la voluntat de donar-los a conèixer. No ha estat fàcil. Fins a arribar a Barcelona, alguns dels poemes de Nisrín Akram Khouri, Abdullah Al-Hariri, Talal Bu Khadar, Rasha Omran, Wael Saadeddín i Raed Wahesh han hagut d’anar de mà en mà, sortejant el control del règim sirià, la presó, les limitacions de la guerra i el trasbals de l’ exili. Ara, després de tant de temps, Bitari està a punt d’aconseguir-ho: vol veure tot el seu esforç convertit en un llibre català-àrab.
*Màrtirs de les tenebres i dels camps de concentració,
màrtirs del setge i de la fam.
Totes les ferides han sagnat
per a la noblesa, per a la llibertat,
cap a on sóc; jo, que soc vosaltres.*
(Abdul·lah Al-Hariri,
selecció de poemes del recull Braol al pulmó vedat)
+ L’objectiu
Ara, Mohammed Bitari, juntament amb Sodepau i les editorials Godall i Pol·len, es planteja editar el recull de poemes dels seus sis companys de generació en un llibre bilingüe català-àrab. La traducció ha anat a càrrec de Margarida Castells Criballés, prestigiosa traductora d’autors com Ibn Battuta, Salim Barakat, Mahmud Darwix, entre d’altres. Amb Dolors Cinca, va rebre el Premi Ciutat de Barcelona 1996 i el Premi Crítica Serra d’Or 1997 per la traducció de Les mil i una nits. Has estat coautora del Diccionari Àrab-Català d’Enciclopèdia Catalana.
Jo soc vosaltres és un projecte necessàriament bilingüe que pretén donar a conèixer als lectors en català l’obra poètica en àrab i traçar ponts per fomentar la traducció en aquestes dues llengües.
*Em pentino.
Dels cabells, davallen resquills de bales, penjolls
del malson d’ahir.*
Nisrín Akram Khouri
El llibre presenta a les persones que llegeixen català i/o àrab unes veus que exploren i renoven el llenguatge poètic àrab a pesar de (i en) la guerra. Una poesia formalment diversa que es mira de fit a fit les difícils circumstàncies que l’han vist créixer. Poemes que han nascut en la revolta o han estat escrits des de l’exili, en ciutats sota setge, entre runes, bombardejos, i que construeixen imatges sovint desconcertants, d’una cruesa i bellesa insòlites.
“No és cert que la nostra biografia ens faci de carta de presentació. No, el que ens representa són els nostres textos.”
Talal bu Khadar
En definitiva, els sis poetes de Síria recollits en aquest llibre són el testimoni d’una generació que ha renovat la poesia àrab. Uns poetes que han aconseguit construir una realitat lingüística que, un cop traduïda, sobreviu les distàncies i les diferències culturals i històriques, i es transmet amb tot el sentiment, la força i l’emoció als lectors i lectores en català. Uns poetes que, a més, han sabut trobar un nou llenguatge, unes noves coordenades poètiques en situacions d’empresonament, setge, revolució, guerra o exili.
“Servents de llengües som nosaltres, estols temibles de països verbals imaginaris.”
(Talal bu Khadar)
+ Les sis persones i la seva poesia
Nisrín Akram Khouri
Nisrín va néixer a Homs el 1983. Enginyera de professió, és autora de diversos poemaris i novel·les. La seva poesia s'orienta a l'espai quotidià i íntim des d'on tracta qüestions com l'amor, le pèrdua, la mort o la guerra
Abdullah Al-Hariri
Abdullah (1983) va néixer a Daraa, al sudest de Síria. Estudiant de medicina, va participar en nombroses manifestacions i accions contra el règim. Detingut en diversos ocasions, va ser testimoni del setge del sud de Damasc.
Talal bu Khadar
Nascut el 1985, Talal actualment viu exiliat a Turquia.
Rasha Omran
A cavall entre les dues generacions de poetes de Síria, Rasha Omran és autora de cinc poemaris. Compromesa en la denúncia del règim, ha col·laborat en nombrosos mitjans. Nascuda a la ciutat portuària de Tartus el 1964, actualment resideix al Caire (Egipte).
Wael Saadeddín
Nascut a l'Aràbia Saudita el 1984, la seva família va tornar a Síria durant la guerra del golf. Estudiant de filosofia a Damasc, va participar activament en accions culturals i polítiques. L’any 2013 va ser detingut pel règim i va entrar a la presó des d’on va escriure part dels seus poemes.
Raed Wahish
De família palestina, va néixer a Síria el 1981. Llicenciat en pedagogia, va col·laborar en diversos mitjans àrabs fins a l’inici de la revolució a Síria, l’any 2011. Actualment viu exiliat a Alemanya.
+ Trets del llibre
Edició bilingüe àrab-català
Mida 15 x 21 cm
Tirada: 500 exemplars
Pràctiques mediambientals en l’edició del llibre
Coedició: Coeditat entre Sodepau, Pol·len edicions, Godall edicions
PVP: 20 euros
+ Recompenses
El llibre i variacions
Les recompenses que hem preparat inclouen el llibre físic català-àrab, la culminació d'un viatge molt llarg i l'esforç col·lectiu de molta gent. L'opció Envia un llibre a l'autor i escriu-li un missatge l'hem pensat per fer arribar a les sis persones i creadores exiliades el seu llibre, amb el toc personal de cada mecenes, una manera de posar en contacte lectores i autores. Hi trobareu packs poètics i altres sorpreses sobre poesia i món àrab.
Objectes (amb ànima poètica)
A més, hi ha d'altres recompenses materials: hem creat una làmina a partir d'uns versos de Nirsín Akram Khour per a poder tenir un record dels versos de la poeta siriana. Gràcies a Sodepau, podem oferir també la bossa de tela de la Mostra de Cinema Àrab i Mediterrani de Catalunya.
Activitats
Finalment, hi ha l'opció d'obtenir recompenses que impliquen la col·laboració d'alguna entitat i la celebració d'alguna activitat. L'Escola d'Àrab Cadmus ofereix una plaça a un curs d'àrab a l'estiu i la recompensa col·lectius és l'opció ideal per les entitats que vulgueu muntar una presentació o recital amb el llibre selecció de Mohamed Bitari.
+ Costos previstos
Impressió: 1500
Traducció: 3000
Correcció: 700
Drets d’autoria i continguts: 1100
Producció recompenses: 500
Disseny i maquetació: 1000
Comunicació i video: 1000
+ Calendari
Preparació de la selecció: 2017-2019
Traducció: any 2018
Correcció: febrer 2019
Maquetació-disseny: març 2019
Impressió: març-abril 2019
Lliurament de recompenses i sortida del llibre: abril-maig 2019
+ Qui és qui en la coedició?
Mohammad Bitari és poeta, traductor i periodista. Va néixer al camp de refugiats palestins del Yarmouk, a Damasc, on va estudiar Filologia Hispànica i dramatúrgia. El 2011, amb l’esclat de la revolució a Síria, va utilitzar el periodisme com una forma d’activisme contra el règim de Bashar al-Assad, documentant i denunciant violacions contra els drets humans. Després de dos empresonaments i de viure sota una constant amenaça de mort, va fugir de Síria. El 2013 va obtenir asil polític a Espanya, on actualment segueix estudiant i treballa com a periodista i traductor.
Margarida Castells i Criballés (Torelló, 1962) és traductora de l'àrab, investigadora i professora.
Tina Vallès és la correctora de català.
Xavi Simó de Qüestions és el dissenyador del projecte.
L’associació Sodepau treballa per la Solidaritat, el Desenvolupament, la Pau i els Drets Humans al Mediterrani des del 1993 És la impulsora de la Mostra de Cinema Àrab i Mediterrani, que enguany arribat a la 12a edició. El certamen s’organitza des de fa uns anys a la Filmoteca de Catalunya, al barri del Raval de Barcelona. Des del 2011 participa activament dels moviments de suport a les revoltes als països àrabs, i molt especialment, a la de Síria. Actualment és una de les entitats impulsores de Tadamon (Solidaritat en àrab) que és la plataforma d'entitats catalanes en solidaritat amb els pobles de Síria.
A Godall Edicions els agrada definir-se com una editorial de slow book. Fan els llibres a poc a poc perquè creiem en les virtuts de la feina artesanal tant pel que fa a la qualitat del contingut dels seus llibres com al seu embolcall. https://godalledicions.cat/godall-edicions/
Pol·len edicions sccl som una editorial independent, cooperativa, jove, especialitzades en l’ecoedició de llibres de pensament crític. www.pol-len.cat
+ Info
Facebook Mohammed Bitari
@LaMostrarab
@godalledicions
@pol_lenedicions
20 comentarios
Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.
JaumeCR
Felicitats!
eia
Gran iniciativa!!
Mohamad Bitari
Autor/a
Gràcies a totes les altres persones que ens envieu força per al projecte! Cada cop més a prop de l'objectiu
Mohamad Bitari
Autor/a
Maria, os pediremos la dirección cuando se cierre el Verkami. Gracias!
Montse Terés
Animeu-vos a donar suport a aquest projecte!
Cristina Gimenez Barrera
Molta força!! Segur que ho aconseguiu! Una abraçada
laura lopez granell
L'enhorabona per aquesta iniciativa, autor i editores! Moltes ganes de llegir i compartir poesia amb els poetes sirians! Il·lusionada pel fet que un dels packs de mecenatge inclogui el meu llibre "Forat"! Feliç que poesia catalana i àrab es facin companyia. Faré difusió!
lapetitamer
Desitjo sigui una realitat!!!
Júlia Homs
Esperant poder-lo llegir aviat
María
Sabaj al jair!bon día!! Siento preguntarlo por aquí, pero dónde indicamos la dirección para el envío? Nos lo preguntan más adelante? Shukran!! Ua mabruk lil kitab!! Mucha fuerza y ánimo! Un abrazo! Ilalilqa!!