#02 /
Biografia de Montserrat Abelló / Biografía de Montserrat Abelló
01 Abril 2011
Vols saber més sobre la protagonista del nostre documental? A continuació, us presentem una petita biografia de la Montserrat Abelló perquè us aneu familiaritzant amb aquesta dona increïble.
--
¿Quieres saber más sobre la protagonista de nuestro documental? A continuación os presentamos una pequeña biografía de Montserrat Abelló para que os vayáis familiarizando con esta increíble mujer.
CATALÀ
Montserrat Abelló va néixer a Tarragona l'1 de febrer de 1918. Durant la seva infantesa, va viure a Cadis, Londres i Cartagena a causa de la professió del seu pare, enginyer naval. Al 1935, va cursar estudis a la Facultat de Filologia i Lletres de la Universitat de Barcelona. Durant la Guerra Civil, va treballar com a professora d'anglès i al 1939, es va exiliar amb el seu pare, primer a França i després a Anglaterra, on va col·laborar amb les Brigades Internacionals. Allí, la va sorprendre l'esclat de la Segona Guerra Mundial que la va obliga a marxar a Xile amb el seu pare on s'hi van instal·lar durant vint anys. És llavors quan va conèixer el que fou el seu marit, Joan Bofill i amb el que va tenir tres fills.
A partir dels anys 50, la Montserrat Abelló es va dedicar a escriure i a traduir, a més de fer de professora d'anglès a Santiago de Xile. Al 1960, va tornar a Barcelona i va treballar com a docent a la Institució Cultural del CIC. Tres anys després, va publicar el seu primer llibre de poesia, Vida diària avalat per en Joan Oliver. Durant la dècada de 1970, es va llicenciar en Filologia anglesa, especialitzada en l'estudi comparat de la fonètica anglesa i catalana. Als anys 80, la Montserrat Abelló va descobrir a les poetes anglosaxones, i va començar a traduir obres al català d'autores com Sylvia Plath, Adrienne Rich i Anne Sexton. Amb aquestes traduccions, la Montserrat va començar la seva implicació amb el moviment feminista col·laborant també, amb la creació del Comitè d'Escriptors del PEN català entre d'altres.
Actualment, la Montserrat publica diversos llibres fins que a l'any 1998, és honorada amb la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya per la seva tasca com a traductora. Considerada ja una de les grans poetes del segle XX, la seva obra s'inclou en nombroses antologies poètiques i ha estat guardonada amb el premi de Jaume Fuster, Lletra d'Or, Premi d'Honor de les Lletres Catalanes i Premi Nacional de Cultura, entre d'altres. L'any 2002 l'editorial Proa reuneix la seva obra poètica en un únic volum, Al cor de les paraules (1963-2002).
Malgrat tenir ja 93 anys, la Montserrat Abelló manté una lucidesa i vitalitat increïble i continua traduint i publicant, a més a més de col·laborar amb qualsevol activitat que li proposin. El passat mes de febrer va presentar el seu últim llibre, Poemes d’amor a la llibreria La Central.
Podeu trobar moltíssima informació i entrevistes a internet. Nosaltres us proposem aquest text que aprofundeix més en la seva vida i poesia:
http://www.escriptors.cat/files/Retrat18.pdf
CASTELLANO
Montserrat Abelló nació en
Tarragona el 1 de febrero de 1918. Durante su infancia y debido a la profesión
de su padre, ingeniero naval, vivió en Cadis, Londres y Cartagena y en 1935 estudió
en la Facultad de Filología y Letras de la Universidad de Barcelona. Durante la
Guerra Civil, trabajó como profesora de inglés hasta que en 1939 se exilió con
su padre primero en Francia y después en Inglaterra, donde colaboró con las
Brigadas Internacionales. Allí la sorprendió el inicio de la Segunda Guerra
Mundial que la obligó a marchar a Chile de nuevo con su padre, donde se instaló
durante veinte años. En este tiempo conoció al que sería su marido, Joan Bofill
con el que tuvo tres hijos.
A partir de los años 50,
Montserrat se dedicó a escribir y traducir, además de ser profesora de inglés
en Santiago de Chile. En 1960 volvió a Barcelona y trabajó como docente en la
institución cultural de CIC. Tres años después publicó su primer libro de poesía,
Vida diària, prologado por Joan
Oliver. Durante la década de 1979, se licenció en Filología inglesa,
especializándose en el estudio comparativo de la fonética inglesa y catalana. El
descubrimiento de las poetas anglosajonas en los años 80 la llevó a traducir
obras al catalán de autoras como Sylvia Plath, Adrienne Rich y Anne Sexton. Con
estas traducciones, Montserrat comenzó su implicación en el movimiento
feminista colaborando también con la creación de Comité de Escritoras del PEN
catalán, entre otros.
En este tiempo, Montserrat publicó
diversos libros hasta que en 1998 fue honorada con la Creu de Sant Jordi de la
Generalitat de Catalunya por su labor como traductora. Considerada ya una de
las grandes poetas del siglo XX, su obra se incluye en numerosas antologías poéticas
y ha sido galardonada con el premio de Jaume Fuster, LLetra d’Or, Premi d’Honor
de les Lletres Catalanes y Premi Nacional de Cultura, entre otros. En el año
2002 la editorial Proa reunó su obra poética en un único volumen, Al cor de les paraules (1963-2002).
A pesar de contar ya con 93 años,
Montserrat Abelló mantiene una lucidez y vitalidad increíbles y continúa traduciendo y publicando, además de colaborar
en cualquier actividad que le propongan. El pasado febrero presentó su último
libro, Poemes d’amor, en la librería
La Central.
Podéis encontrar muchísima
información y entrevistas en la web. Nosotras os proponemos este texto que
profundiza más en su vida y poesía:
http://www.escriptors.cat/files/Retrat18.pdf
ENGLISH
Montserrat Abelló was born in Tarragona on February 1st of 1918. She spent part of her childhood in Cadiz, London and Cartagena because of her father’s job; he was a naval engineer. In 1935 she studied English Philology at the University of Barcelona. During the Civil War she worked as an English teacher until she exiled with her father in 1939; they went to France and moved to Great Britain afterwards, where she worked with the International Brigades. The Second World War found her while she was already abroad, so she was forced to go to Chile with her father, where she lived for twenty years, and met her future husband; Joan Bofill, who with she had three children.
After her fifties, Montserrat wrote and translated, apart from teaching English in Santiago de Chile. It was in 1960 when she came back to Barcelona, teaching in the cultural institution CIC. Three years later, she published her first poetry book, Vida diària, with a prologue by Joan Oliver.
She graduated in English Philology in 1979 and decided to specialize in the comparison between English and Catalan phonetics. The discovery of English poets such as Sylvia Plath, Adrienne Rich or Anne Sexton during the eighties, leaded her to translate their plays to Catalan.
By her translation work, Montserrat started to get involved with the feminist movement, and also helped the creation of the Comitee of Catalan Writers (PEN).
In the meantime, Montserrat published some books until she was given La Creu de Sant Jordi from the Autonomous Government of Catalonia, for her labour as translator.
Nowadays, she is considered one of the greatest poets of the XX century, her work has already some poetry anthologies, and she has been awarded with the price Jaume Fuster, Lletra d’Or, Premi Nacional de Cultura and Premi d’Or de les Lletres Catalanes.
In 2002, the publishing house Proa got her work together and published it in a unique volume, Al cor de les paraules (1963-2002).
Despite she is 93 years old now, Montserrat Abelló still has an inspiring lucidity and viality, and keeps on working, translating and publishing, apart from helping and collaborating to plenty of activities.
Last February, she exhibited her last book, Poemes d’amor, in the book shop La Central.
You can find more information about her, interviews, etc. about her on the net, but we would like to emphasize this text (you just have to click below), that shows a deeper part of her life and poetry.
http://www.escriptors.cat/files/Retrat18.pdf
3 comentarios
Si ya eres mecenas, Inicia sesión para comentar.
Daniel H.
Hola
Estoy lanzando una campaña de apoyo a proyectos interesantes para que puedan ser grabados en máxima calidad con las nuevas RED SCARLET-X
http://danielhernandezaudiovisual.blogspot.com.es/p/red-scarlet-x.html
Ánimo con vuestro proyecto!
Documental Abelló
Autor/a
Hola Tyrexito. El idioma en que grabaremos es el catalán. Habrá también subtítulos en castellano e inglés, ya que hay mecenas que no comprenden el catalán.
Un saludo, y gracias por interesarte por el proyecto!
Tyrexito
No explicáis en qué idioma se grabará el dcumental. Supongo que el audio será en catalán. Pero, ¿tendrá también subtítulos en castellano?